当前日期时间
轮播广告
 
 
文章正文
政府工作报告特色词怎么翻译(二)
作者:宁波专业翻译机构    发布于:2019-11-17 17:14:14    文字:【】【】【

政府工作报告中,因为历史文化信息、政治经济体制和社会意识形态与英语国家存在差异,有些词原本无对应的英语表达,文景宁波奉化区翻译公司的小编下面就和您一起进行探讨。

1.“双随机,一公开”

释义:随机抽取检查人员和检查对象、及时公开查处结果

译法:random selection of both inspectors and inspection targets and the prompt release of results

例句:“双随机、一公开”监管全面实施。

Oversight conducted through the random selection of both inspectors and inspection targets and the prompt release of results was implemented nationwide.

推进“双随机、一公开”跨部门联合监管。

We will continue interdepartmental oversight conducted through the random selection of both inspectors and inspection targets and the prompt release of results.

2.“两项补贴”

释义:困难残疾人生活补贴和重度残疾人护理补贴制度

译法:allowances for people with disabilities in financial difficulty and nursing care subsidies for people with serious disabilities

例句:继续提高优抚、低保等标准,残疾人“两项补贴”惠及所有符合条件人员。

We continued to increase benefits for entitled groups and subsistence allowances, and ensured that all people with disabilities who are eligible can access living allowances and nursing care subsidies.

3.“半拉子”

释义:指工程进行到一半或者多半,尚未完工,就因某些因素拖延或停止工程进度。

译法:be stopped half way

例句:鼓励采取市场化方式,妥善解决融资平台到期债务问题,不能搞“半拉子”工程。

We will encourage the adoption of market approaches to solve the issue of maturing debts on financing platforms and make sure that projects financed by such debts are not stopped half way.

4.“破、立、降”

释义:“破”,就是要破除经济运行当中已经比较僵化的部分;“立”,就是要让新动能蓬勃发展;“降”,就是要从整体上降低经济运行的成本。

译法:cut ineffective supply, foster new growth drivers, and reduce costs in the real economy

例句:加大“破、立、降”力度。

We strengthened work to cut ineffective supply, foster new growth drivers, and reduce costs in the real economy.

5. “五位一体”

释义:“五位一体”总体布局是指经济建设、政治建设、文化建设、社会建设和生态文明建设五位一体,全面推进。

译法:five-sphere integrated plan

例句:统筹推进“五位一体”总体布局

pursue coordinated progress in the five-sphere integrated plan.

 
 
脚注信息
版权所有 Copyright(C) 文景宁波翻译公司